Congregational Scripture. (Mahàsamaya sutta) 1. Thus I heard. At one time, the Blessed One was staying in the Sakka tribe, in the city of Kapilavatthu, in the Great Forest (Mahàvana), together with a large assembly of about five hundred bhikkhus, all of is an Arahant. And most of the gods in the ten directions of the world often gather to admire the World-Honored One and the group of monks. 2. At that time, the four Pure Land (Suddhāvāsa) thought as follows: "The Blessed One now resides in the Sakka tribe, in Kapilavatthu, in Great Forest, together with the Great Assembly of Male-stilts about five hundred, all five hundred of them. All of them are Arahants. And most of the gods in the ten directions of the world often gather to admire the Blessed One and the group of bhikkhus. I will recite a verse to the Blessed One." 3. Then the gods, as fast as an athlete, stretched out their arms and shrunk, or bend his outstretched arm, disappear from the Pure Land, and appear before the...
Posts
Showing posts from February, 2023
- Get link
- X
- Other Apps
Kinh Ðại hội. (Mahàsamaya sutta) 1. Như vậy tôi nghe. Một thời, Thế Tôn trú tại bộ lạc Sakka (Thích-ca), thành Kapilavatthu (Ca-tỳ-la-vệ), ở Ðại Lâm (Mahàvana), cùng với đại chúng Tỷ-kheo khoảng năm trăm vị, tất cả đều là bậc A-la-hán. Và chư Thiên ở mười phương thế giới phần lớn cũng thường tập hội để chiêm ngưỡng Thế Tôn và chúng Tỷ-kheo. 2. Lúc bấy giờ, bốn vị Tịnh Cư thiên (Suddhàvàsa) suy nghĩ như sau: "Thế Tôn nay trú tại bộ lạc Sakka, thành Kapilavatthu, ở Ðại Lâm, cùng với Ðại chúng Tỷ-kheo khoảng năm trăm vị, tất cả đều là bậc A-la-hán. Và chư Thiên ở mười phương thế giới phần lớn cũng thường tập hội để chiêm ngưỡng Thế Tôn và chúng Tỷ-kheo. Vậy chúng ta hãy đến tại chỗ Thế Tôn ở, khi đến xong mỗi chúng ta sẽ đọc một bài kệ dâng lên Thế Tôn". 3. Rồi chư Thiên ấy, nhanh như nhà lực sĩ duỗi cánh tay co lại, hay co cánh tay duỗi ra, biến mất từ Tịnh Cư thiên và hiện ra trước mặt Thế Tôn. Chư Thiên ấy đảnh lễ Thế Tôn và đứng một bên. Sau khi đứng một bên, một vị Thiên đ...
- Get link
- X
- Other Apps
Mahali Sutra. (Mahàli sutta) 1. Thus I heard. At one time, the Blessed One was staying at Vesali in the Chong Cac auditorium, in the Dai Lam forest. At that time, a large number of Brahmin messengers from Kosala and Magadha countries were staying at Vesali on some business. Those messengers were heard as follows: "Bhikkhus, the recluse Gotama is a Sakyamuni, ordained from the Sakya clan, and is currently residing in Vesali, in the Chongcang auditorium, in the Great Forest. The following good news was spread about the recluse Gotama: "He is the World Honored One, the Arhat, the Perfectly Enlightened One, the Perfectly Enlightened One, the Well-Knowing, the World-Speaking One, the Unsurpassed One, the Master of the Master. , the Divine Sphinx, the Buddha, the World-Honored One. He has realized for himself this world with the celestial world, the demon world, the brahma world, with the recluses, brahmins, gods and humans, self-realize and then make it known to all species. He pr...
- Get link
- X
- Other Apps
Kinh Mahàli. (Mahàli sutta) 1. Như vậy tôi nghe. Một thời đức Thế Tôn trú tại Vesali (Tỳ-xá-ly) ở giảng đường Trùng Các, rừng Ðại Lâm. Lúc bấy giờ, một số đông sứ giả Bà-la-môn nước Kosala (Câu-tất-la) và nước Magadha (Ma-kiệt-đà), đang ở tại Vesali vì một vài công việc. Những vị sứ giả ấy được nghe như sau: "Này các Tôn giả, Sa-môn Gotama là Thích tử, xuất gia từ dòng họ Thích-ca hiện nay đang trú tại Vesali, ở giảng đường Trùng Các, rừng Ðại Lâm. Tiếng đồn tốt đẹp sau đây được truyền đi về Sa-môn Gotama: "Ngài là bậc Thế Tôn, A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn. Ngài đã tự chứng ngộ thế giới này với Thiên giới, Ma giới, Phạm thiên giới, với các chúng Sa-môn, Bà-la-môn, chư Thiên và loài Người, tự chứng ngộ rồi hiển thị cho mọi loài được biết. Ngài thuyết pháp sơ thiện, trung thiện, hậu thiện, có nghĩa có văn, trình bày phạm hạnh hoàn toàn đầy đủ thanh tịnh". Nếu được yết kiế...
- Get link
- X
- Other Apps
Kevaddha (Perseverance) Sutra. (Kevaddha sutta) 1. Thus I heard. Once the Blessed One was staying at Nalanda in the Pavrikampa garden. At that time the young lay follower Kevaddha came to the Blessed One, bowed down to him, and sat down to one side. After sitting down to one side, the young lay follower Kevaddha said to the Blessed One: - World-Honored One, this Nalandà is prestigious and prosperous, the people are crowded and the Blessed One is faithful. World-Honored One, it would be good if the World-Honored One only taught a bhikkhu to show the superior human dharma and transformative supernatural powers. As a result, this Nalandà will gain more and more followers of the Blessed One. Having heard this, the Blessed One said to the young lay follower Kevaddha: - Kevaddha, I do not teach the bhikkhus this dharma: "Bhikkhus, you should show the superior human dharmas, the supernatural powers of transformation for you. layman in white". 2. For the second time, the young layman...
- Get link
- X
- Other Apps
Kinh Kevaddha (Kiên Cố). (Kevaddha sutta) 1. Như vầy tôi nghe. Một thời Thế Tôn ở tại Nalandà trong vườn Pavàrikampa. Lúc bấy giờ cư sĩ trẻ tuổi Kevaddha đến tại chỗ Thế Tôn, đảnh lễ Ngài và ngồi xuống một bên. Sau khi ngồi xuống một bên, cư sĩ trẻ tuổi Kevaddha bạch Thế Tôn: - Bạch Thế Tôn, Nalandà này có uy tín và phồn thịnh, nhân dân đông đúc và tín kính Thế Tôn. Bạch Thế Tôn, lành thay nếu Thế Tôn chỉ giáo cho một Tỷ-kheo thị hiện thượng nhân pháp, thần thông biến hóa. Nhờ vậy Nalandà này sẽ được nhiều người tín kính Thế Tôn hơn nữa. Ðược nghe nói vậy, Thế Tôn nói với cư sĩ trẻ tuổi Kevaddha: - Kevaddha, Ta không dạy cho các Tỷ-kheo pháp này: "Này các Tỷ-kheo các Ngươi hãy thị hiện thượng nhân pháp, thần thông biến hóa cho các cư sĩ áo trắng". 2. Lần thứ hai, cư sĩ trẻ tuổi Kevaddha bạch Thế Tôn: - Bạch Thế Tôn, con không muốn phiền nhiễu Thế Tôn. Con chỉ nói: "Bạch Thế Tôn, Nalandà này có uy tín và phồn thịnh, nhân dân đông đúc và tín kính Thế Tôn. Bạch Thế Tôn, l...
- Get link
- X
- Other Apps
Subha Sutra (Tu-she) (Subha sutta) Chanting product I 1. So I heard. At one time, the Venerable Ananda was staying at Sàvatthi (Sāvatthi), in the Jetavana forest, Anāthapindika's garden, not long after the Buddha passed away. Now the brahmin youth Subha Todeyyaputta is staying at Sàvatthi for some business. 2. Then young Brahmin Subha Todeyyaputta called another young Brahmin: - Hey, young brahmin, go to the place where Sa-Mon Ananda lives, on behalf of me ask Sa-- Ananda subject has few diseases, less brain, peace of mind, and peace of mind: "Young brahman Subha Todeyyaputta asked Venerable Ananda who has few diseases, less brain, peace of mind, and peace of mind", and added: "It would be a pleasure, if Venerable Ananda had compassion to come to the residence of young Subha Todeyyaputta." 3. - Reverend, please. The brahmin youth obeyed the brahmin youth Subha Todeyyaputta to come to the place of the venerable Ananda, after arriving, uttered friendly greetings t...
- Get link
- X
- Other Apps
Kinh Subha (Tu-bà) (Subha sutta) Tụng phẩm I 1. Như vậy tôi nghe. Một thời, Ðại đức Ananda ở tại Sàvatthi (Xá-vệ), tại rừng Jetavana (Kỳ-đà), vườn ông Anàthapindika (Cấp Cô Ðộc), sau khi đức Thế Tôn nhập diệt không bao lâu. Lúc bây giờ thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta ở tại Sàvatthi vì một vài công việc. 2. Rồi thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta gọi một thanh niên Bà-la-môn khác: - Này thanh niên Bà-la-môn, hãy đi đến chỗ Sa-môn Ananda ở, thay mặt ta hỏi thăm Sa-môn Ananda có ít bệnh ít não, khinh an, khí lực an ổn: "Thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta hỏi thăm Tôn giả Ananda có ít bệnh ít não, khinh an, khí lực an ổn", và nói thêm: "Hân hạnh thay, nếu Tôn giả Ananda có lòng từ mẫn đến tại trú xứ của thanh niên Subha Todeyyaputta". 3. - Tôn giả, xin vâng. Thanh niên Bà-la-môn vâng lời thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta đến tại chỗ của Tôn giả Ananda, sau khi đến, nói lên những lời chúc tụng thân hữu xã giao với Tôn giả Ananda rồi ngồi xuống một...